podle mne to prostě obrazně odpovídá významu provést někomu něco nečekaného
moderně se říká, že dotyčný rybníkář je "pwnd"
viz také "aybabtu" nebo "gotcha" nebo "fair cop"
jazykovědci tvrdí, že "vypálit rybník" souvisí s povelem "hoří", který znamená, že přihlížející se mohou vrhnout do rybníka a nabrat si zdarma zbylé ryby po výlovu, ale to se mi moc nezdá